我刚要拜天地。
一行发红加粗的大字在我眼前飘过
【夭寿了!女孩子千万别学新娘子这么恋爱脑!等下她入了洞房就要被乞丐糟蹋侮辱!一个月后全家被灭门!尸骨无存!】
???!
我人傻了。
1.
我叫宁玉,是宰相嫡女,从小和大夏三皇子定下娃娃亲,生来就被教导要做德才兼备的淑女。
从小到大,我循规蹈矩,不敢有半点行差踏错,生怕辱没了家门。
今天是我跟三皇子大婚的日子,我就要成为——整个大夏最令人羡慕的新娘。
【一拜天地!】
我穿着金线织锦、富丽繁华的喜袍盈盈下拜。
突然,一行发红加粗的大字从我眼皮子前飘过
【夭寿了!等下新娘子入了洞房就要被乞丐糟蹋侮辱!一个月后全家满门被灭!尸骨无存!所以女孩子一定要把命运掌握在自己手里,千万别学宁玉这么恋爱脑!】
这是什么意思!
我瞪大了眼,手脚发软,惊恐的不断往后退去!
但凤冠沉重,我一个不稳,眼看就要摔个头破血流。
谁知,一双有力的臂膀接住了我。
盖头掉落。
我正对上他黑沉冷厉的眼眸。
他是——
大夏战神,顾夜霆?!
2
那红字又飘起来。
【呜呜呜,痴情小顾好不容易抱了一下心上人,却是在人家婚礼上,之后还要为了宁玉报仇而被登基后的三皇子凌迟处死,惨还是他惨!】
我简直要疯了!
为何眼前会有这些字迹,而且这字,根本不是大夏的文字,我却看的懂。
难道,我中邪了?
我慌张极了,身旁的新郎,三皇子赵慕之却关切的走来。
顾夜霆默默的放开了我。
如沐春风的嗓音响起。
【宁玉,怎么了,可是身体不适?】
红字飞快闪过。
【渣男滚啊!小顾好不容易抱一回宁玉!别打扰他!】
【就是,死渣男换喜服的时候才跟宁双双在婚房里偷情,现在还装什么深情!呕!】
我心里骇然!
宁双双,那不是我的庶妹么?
我和她感情最是要好,她怎会和我未来夫君苟且!
我不相信!
红字继续飘过:【前面怪男主干嘛!要怪就怪宁玉蠢,放着痴情男配不嫁,非要嫁给男主,顾夜霆为了给她求药治病,冰天雪地里上山摘雪莲,腰子都差点被捅穿了,结果她还以为是三皇子送的。】
【宁玉太蠢了,只会循规蹈矩。宁双双虽然心狠手辣但是聪明呀。看出了三皇子忌惮宰相府,早早勾搭了三皇子抱大腿,后面宁家灭门,就她一个人舒舒服服的当皇子侧妃。】
红字们叽叽喳喳吵起来,彻底颠覆了我的认知。
在她们口中,我是一个恋爱脑女配,从小爱慕渣男男主赵慕之,赵慕之为了夺嫡,需要自己人上位宰相。
爹爹是他的敌人,于是我就成为赵慕之攻击府的一柄把利刃。
我在三皇子府中备受折磨,爹娘哥哥为了救我陷入三皇子奸计,被诬陷通敌卖国,全家灭门。
大婚时,庶妹宁双双从我那里得到的生辰佩,就是一切的引子。
而我在得知所有真相,甚至连洞房也是三皇子找的乞丐代替时,悬梁自尽。
这红字说的话,我无法相信,也不敢相信!
可是此刻——
我被三皇子搀扶住双臂,却分明的闻到了他身上极淡的香料味道。
那是我送给宁双双的香料,是我亲手调配。
全大夏,只此一份!
3
我不愿意相信,我从小心心念念要嫁的如玉郎君,是这样的豺狼。
赵慕之再次关切的问我【玉儿,你那里不舒服?】
婚礼上出了这么大的岔子,他一点不满的神情都没有,一如既往的体贴温柔。
可我分明能看见他不耐的转动手上的扳指。
这是赵慕之心烦时的小动作,他自己或许都不知道。
可我从小当他是夫君,对他的一切我都记得。
这个动作犹如一把尖刀,血淋淋的剖开现实!
爹爹,娘亲着急的过来【玉儿,你别吓我们啊,到底怎么了?】
看着父母还有哥哥关心的目光。
我脑子转的飞快。
赵慕之狼子野心,绝对不能嫁!
可这是皇室婚约,贸然拒婚,宁家上下都要遭殃,有谁可以帮宁家躲过这一劫难呢?
思索时,我看向板着脸,冷漠伫立在一旁的顾夜霆。
心里一横。
顾夜霆,对不起了!
The accused brother is pursued by his kinsman, and about to be slain, when Ra, at his prayer, casts between him and the avenger a stream full of crocodiles. This incident is at least not very unlike one of the most widely diffused of all incidents of story — the flight in which the runaways cause magical rivers or lakes suddenly to cut off the pursuer. This narrative of the flight and the obstacles is found in Scotch, Gaelic, Japanese (no water obstacle), Zulu, Russian, Samoan, and in “The Red Horse of the Delawares,” a story from Dacotah, as well as in India and elsewhere.19 The difference is, that in the Egyptian conte, as it has reached us in literary form, the fugitive appeals to Ra to help him, instead of magically making a river by throwing water or a bottle behind him, as is customary. It may be conjectured that the substitution of divine intervention in response to prayer for magical self-help is the change made by a priestly scribe in the traditional version.20